178-7104-0006

百度季报一出,《经济学人》大呼凉凉

2020-02-08 05:23:46

这周经济学人Espresso APP推送了一篇关于百度凉凉的报道,一起来看一下,学几个用法。

原文

Internet firms are currently releasing quarterly results for the three months ending September. They are beset by the same worry: a Chinese economy that is growing at its slowest annual pace in three decades. Alibaba, a thriving e-commerce firm that reported earnings on Friday, is coping pretty well. Baidu, a lumbering search-engine titan whose stock has fallen by more than a third since January, less so. It announces results on Wednesday. Greater state censorship of online videos is dampening advertisers’ interest—much of it caught by whizzier rivals such as Bytedance, which recently also launched a search engine. iQiyi, Baidu’s answer to Netflix, has fizzled since its debut last year on America’s Nasdaq stock exchange (it also reports results on Wednesday). Baidu may find more lift in autonomous driving. Its robo-taxis are already offering rides on Chinese streets. As for the firm, investors are looking for steady hands on the wheel.

译文

近日互联网公司陆续发布截止九月份的第三季度财报。这些公司都受困于同一个市场担忧:今年中国经济增长率是三十年来最低的。发展势头良好的电子商务公司阿里巴巴周五发布了其(第三季度)利润,增速与中国经济增速很接近。搜索巨头百度步履维艰,股价自一月份以来已下跌超过三分之一,其第三季度利润就少多了。百度是周三发布结果的。政府在线视频的监管趋于严格,打击了广告商的兴趣——广告商更多的被更创新的竞争对手吸引,比如最近也发布了搜索引擎的字节跳动。百度旗下对抗网飞的爱奇艺,自从去年首次登陆纳斯达克股票交易所,股价已惨不忍睹。百度可能在无人驾驶方面寻找更多的支撑。百度的机器人出租车已经在中国上路。至于这家机器人出租车公司,投资者正在寻找沉稳的掌舵人。

精解

  • the three months ending September

九月前的三个月(也即第三季度)

end这里做动词,意思是“终止、结束”,ending September意为“终止于九月”作为状语后置,修饰the three months。

“ending + 日期”修饰时间段,这个用法非常简洁方便。

仿造:

five years ending 2020 → 2020年前的五年 → 2016~2020。

比如2019年1月份的经济学人有一句话:

In January 2018, the firm entered into an agreement with Banle Energy to explore potential business cooperation and collaboration opportunities for a further nine months ending 17 February 2019.

2018年,这家公司与Banle能源达成合作协定,将共同寻求商业机会的合作期又增加了9个月直至2019年2月17日。

“ending 日期”也可以变形为“ending in 日期”或者“ending at 某日期”

2019年8月份经济学人分析美国经济有一句话:

Sales of camper vans dropped by 23% in the 12 months ending in July…

去年8月到今年7月(7月前的12个月里),野营车销量下降了23%...

同样也是经济学人的报道:

Sales in America plunged by a tenth in the three months ending at the end of December compared with the same period a year earlier…

10月至12月三个月(截止12月末的前三个月),与去年同期相比,美国的销量猛跌十分之一…

  • beset

意为困扰,经常在报道中见到这个词。两种用法:be beset by 原因,be beset with 后果。

比如经济学人谈到北京大兴机场这样的大工程,说在其他国家如此规模的工程极易受困于超期和超成本。

In many other countries, a project on this scale would be beset with delays and cost overruns.

  • lumber

表示走路慢且笨拙,这里形容百度公司转型缓慢。这个语境中可以用stumble或者stagger替换。

2019年11月2日经济学人周刊有这样一句话:

Even after a headshot, the beast may continue to lumber forward…

即使头部中枪,那头野兽还会继续往前缓慢的迈几步…

同样是这期经济学人,黑天朝的文章中这样说(|敏|感|句子):

Mr |X|i| has asserted the party’s total authority over China’s system of state capitalism, from law courts to private firms and lumbering state enterprises(步履维艰的国企).

  • titan

意思是“巨人”,常用来表示巨无霸企业,表示相同意思的单词还有:giant、mammoth、leviathan等。

2月20日三星发布Galaxy新手机的时候,Espresso推送了一篇文章,这样一句话:

It has been ten years since the South Korean electronics giant began selling the Galaxy, its flagship line of smartphones.

距离韩国电子巨头三星发布Galaxy(银河)系列旗舰智能手机已经过去10年了。

2018年11月经济学人周刊文章《Industry Policy》分析欧洲的产业政策,有三句话分别用到了titan、mammoth、leviathan这三个词:

Mrs Merkel has called for EU competition guidelines to be “modernised” so that European titans can emerge.

默克尔呼吁“现代化”欧盟竞争条款,以促使诞生欧洲巨头。

China will soon have more such corporate leviathans than the European Union does.

中国将快产生这样的巨无霸企业。

Take the mammoth proposed merger between the operations of Germany’s Siemens and France’s Alstom that make rolling stock and traintrack signals. In some rail markets the combined firm would be three times bigger than its largest rival.

以德国西门子和法国阿尔斯通合并整车和轨道交通信号业务成立巨头公司为例,在一些轨道市场,该联合体公司的体量比其最大的竞争对手大三倍。

  • dampen

表示“抑制、减弱”,也可以用词组damp down替换。dampen后接的宾语一般为人的情感,比如精神(spirit)、兴奋(excitement)兴趣(interest)、热情(enthusiasm)、焦虑(anxiety)、需求(demand)。

比如年初经济学人周刊谈到股市有一句话:

A bear market in stocks has dampened enthusiasm.

熊市浇灭了市场的热情。

  • debut

意思是:初次登台、初次亮相…

这个词常用在娱乐圈:

He will make his debut for the first team this week.

本周他将在第一支出场的队伍中首次亮相。

the band's debut album → 这个乐队首次推出的专辑

debut album → 首张专辑

debut single → 首张单曲

  • steady hands on the wheel

hands on the wheel指掌舵的双手(对于企业而言也就是负责人),前面加一个steady表示稳定的掌舵手。

本文转载自网络,如有侵权,请联系删除.

武汉seo

关于我们
专业服务
友情链接
最新资讯
联系我们

178-7104-0006

建站服务热线

武汉漠漠网络工作室 Copyright © 2015-2017 版权所有 鄂ICP备18000247号